[Geração Editorial] Entrevista com Hwang Sun-mi, autora de “Flora Hen".

00:00 Fernanda Bizerra 8 Comments

Olá, leitores! Eu vi essa entrevista da Geração Editorial com a autora Hwang Sun-mi, no site e acabei não resistindo e trouxe ela para vocês. Espero que gostem! 


Geração Editorial: O que achou da edição brasileira do seu livro Flora Hen?

 Hwang Sun-mi: Flora Hen tornou-se um dos meus tesouros. Como não falo outros idiomas, simplesmente me entrego ao prazer de colecionar as versões traduzidas de Flora Hen. Entre todas as versões traduzidas do meu livro, a versão publicada no Brasil apresenta as imagens mais intensas e únicas. Na verdade, quando mostrei aos meus amigos aqui, ficamos exclamando ahs!. As mudanças são inevitáveis quando uma peça de literatura é adaptada para outra cultura. No caso da versão brasileira, a ilustradora foi central nesta mudança.
A edição brasileira de Flora Hen está de parabéns. Eu me sinto mais perto do Brasil simplesmente por causa da publicação de Flora Hen. Espero que os brasileiros, adultos e crianças, o achem informativo.
Geração Editorial: O que mais marcou sua visita ao Brasil?
Hwang Sun-mi: O Brasil é um país bastante famoso para eu sentir que seja um país distante, mas depois de uma viagem aérea tão longa, que ainda incluiu uma parada, tornou-se claro como o dia como o Brasil realmente é. No entanto, tive uma curta, mas frutífera visita graças à bondade dos editores. Esta visita serviu como uma oportunidade para eu ver pessoas e lugares especiais. O que me impressionou desde que saí do aeroporto foi o grafitti urbano que excedeu o nível de rabiscos simples e parecia ter uma linguagem própria. É um fenômeno raro na Coreia. Fiquei surpresa com o fervor das sessões sem fim de treinos para o carnaval e a iniciativa de organizar vários festivais literários no mesmo período. O Brasil é um país interessante com uma rica diversidade cultural. Desejei poder vivenciar mais coisas aqui.
Geração Editorial: Você acredita que a literatura coreana pode um dia diminuir o grande espaço entre as culturas brasileira e coreana?
Hwang Sun-mi: Definitivamente acredito que vai ter um impacto. Os dois países estão nos extremos da escala quando se trata de intercâmbio literário. Conheci Roger Mello quando ele visitou a Coreia na primavera. Ele falou sobre as crianças brasileiras, mas naquele momento fui incapaz de compreendê-lo. Teria sido o mesmo para ele se a situação se invertesse. Não fomos capazes de compartilhar um terreno comum onde pudéssemos um entender a cultura do outro. Espero que mais intercâmbios de obras literárias e de pessoas possam acontecer no futuro.
Geração Editorial: Como você compara as crianças brasileiras com as coreanas?
Hwang Sun-mi: As crianças de ambos os países mostram curiosidade diante de uma pessoa estranha. No entanto, elas expressam esta curiosidade de maneiras diferentes. Crianças coreanas são tímidas, mas fiquei surpresa ao ver que não era o caso das crianças brasileiras. Fiquei encantada pelo fato de as crianças brasileiras não sentirem receio de um escritor de uma terra estrangeira e de rirem e brincarem comigo.
Geração Editorial: O que achou de sua participação no Congresso Literário da Fliporto?
Hwang Sun-mi: Foi o segundo evento na Fliporto para mim. Foi uma experiência agradável em geral. Foi a primeira vez que ouvi falar da Literatura de Cordel e testemunhei os convidados do Festival e a plateia se comunicarem por meio dela. Fico curiosa de imaginar como um escritor brasileiro se sentiria se ele ou ela fossem expostos à versão coreana parecida que se chama “madangpansori”.
Geração Editorial: Como foi seu encontro com o Sr. Antonio Campos, diretor e fundador da Fliporto?
Hwang Sun-mi: Fiquei grata ao Sr. Campos por ter me acolhido e me tratado tão gentilmente. Acho maravilhoso uma pessoa inventar, formar e praticar uma cultura. Fiquei feliz por fazer parte de um evento realizado em um local histórico. Quando o Sr. Campos se referia a uma história infantil, pude compartilhar de seu entusiasmo quase como se tivesse encontrado o autor da história em pessoa. A liderança do Sr. Campos, com seu profundo conhecimento de literatura, deixará clara a natureza deste evento ao longo do tempo e o tornará verdadeiramente significativo para os participantes.
Geração Editorial: Quais as impressões deixadas pela sua participação no FLUPP do Rio de Janeiro?
Hwang Sun-mi: Francamente, eu tinha grande expectativa deste Festival. Quando recebi o convite, procurei online os vídeos do festival e até pedi ao meu agente para obter mais informações sobre ele. No entanto, já que meu evento estava marcado para o final do festival, lamento não ter podido experimentar os diferentes eventos ou interagir com as crianças locais ainda mais. Mesmo assim, compartilhei de conversas inesquecíveis com algumas crianças. Em especial não esquecerei a expressão de uma mãe que me fez uma pergunta sobre a vida da protagonista da minha história. É lamentável que nem todas as obras dos escritores que trabalham em diferentes gêneros, que participaram do festival vindos de diferentes países, puderam ser compartilhadas.



Onde encontrar
                                              

Beijos Fê :* 

8 comentários:

  1. Oi, FÊ, tudo bem?
    Acredita que ainda não tinha ouvido falar sobre o livro e a autora Hwang? A capa está magnífica. Aqui tem resenha do livro? Fiquei curiosa para conhecê-lo.

    Beijocas,
    Nina & Suas Letras

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Oi, Jana! Ainda não fiz a leitura do livro, mas assim que resenhar te aviso.

      Beijos

      Excluir
  2. Oi Fê,
    Adorei a entrevista! Realmente, as crianças não só coreanas, mas asiáticas em geral, são muito tímidas. O que não acontece com nossos brasileirinhos kkkk. As ilustrações realmente deram um charme especial para o trabalho de Flora e lembraram muito os trabalhos do estúdio Ghibli, que produziram 'A Viagem de Chihiro'. Muito simpática a autora, espero que ela possa vir à uma Bienal do Livro no Brasil e ficar por mais tempo, quem sabe? kkkk

    Beijos,
    Mari Siqueira
    http://loveloversblog.blogspot.com

    ResponderExcluir
  3. Oi linda, tudo bem?
    Não conhecia a autora nem a obra dela, mas gostei bastante da entrevista. Achei muito fofo ela falando sobre o carinho e sobre a desinibição das crianças brasileiras, que são em geral muito carinhosas e curiosas.
    Eu só li alguns contos de origem oriental e fiquei bastante curiosa com o livro dela.

    Beijão ;*
    http://www.livrosesonhos.com/

    ResponderExcluir
  4. Olá!

    Não conhecia a autora, tampouco o seu livro, mas adorei a ilustração da capa, que, além de colorida, tem um charme todo único. A lombada deve ser fantástica.
    Quanto a entrevista, realmente as crianças brasileiras são menos tímidas, fora que o Brasil realmente tem uma grande diversidade de culturas, uma grande miscigenação.

    Beijos literais,
    Luiz Henrique (Luke)
    instanteliteral.com

    ResponderExcluir
  5. Esta autora não me é estranha viu?! Mesmo assim não conhecia a obra! Adorei a entrevista feita, sempre é bom conhecer novos autores!

    Beijos Joi Cardoso
    Estante Diagonal

    ResponderExcluir
  6. Oláaaa,
    ainda não conhecia o livro e nem a autora Hwang, mas tanto o livro quanto a autora parecem ser só amor! Quanta queridesa da autora, né? Nusss, amei! Amei também a capa da edição brasileira, ficou, digamos, muito fofa! Gostei da entrevista, é sempre bom conhecer mais sobre os autores e seus livros! Beijo,
    http://entreeleitores.blogspot.com/

    ResponderExcluir
  7. Ainda não li o livro, mas gostei da premissa da história pois parece ser emocionante e cativante. Sem falar na capa que é linda. Muito legal a entrevista que a Geração fez com a autora.
    Bjos
    All My Life in Books - Aguardo sua visita!

    ResponderExcluir